被点名时,中文喊“到”,那英文喊什么?
无论是上课还是工作,老师或者领导经常会点我们的名字。
大家思考过这样一个问题吗?
在中文里,点名要回答——“到”。那么,在英文中,应该如何回答呢?
I am here!
I am here 可以简化为 Here,表示“我在”,是一种很常见的英文表达方式。
例:
If I am here, everything will be all right...
只要我在这,一切都会好的。
Present!
present 要比 I'm here 更通俗易懂,因为本身 present 就有“现在的”意思。
所以,这个词用在回答点名时,就是“我在场”。
例:
She owned (that) she had been present.
她承认她当时在场。
yes / yep / yeah!
这几个词就更好理解了,是一种偏向于美式英语的回答方法。
例:
Yep. I thought you know everything about me?
是啊,我还以为你都知道呢
Aye!
aye 是古英语的一种表达方式,后来演变为现在的 Yes.
在美剧中,我们可以发现,军人在回答上级长官的命令时,会回复一句:Aye aye,sir!
所以,这种回答方式,在国外军人之间较为常用。
例:
Aye, I can keep secrets.
是的,我可以保守秘密。
说完了如何回答点名,那“点名”的英文是什么呢?
难道是 call sb. name 吗?这样的说法是不对的哦!
点名
call sb. names 其实是“骂人;谩骂”的意思,尤指小孩的行为。
如果是call sb's name,在sb.的后面加上所有格,是“叫...的名字”的意思。
例:
Chinese failed? Normal! You call names to use rhetoric?
语文不及格?正常!你骂/人要用修辞手法吗?
“点名”的正确表达其实是:take/call the roll
roll /rəʊl/ ,指的是“名单登记表”。
例:
Time to call the roll.
现在开始点名。
好啦,今天的英语小知识就到这里,你还知道哪些可以表示“点名”的英文用语吗?
评论(122)